Статистика
Онлайн всього: 1 Гостей: 1 Користувачів: 0
|
Каталог файлів
У категорії матеріалів: 45 Показано матеріалів: 21-30
У книзі подані антоніми різного типу, а в
словникових статтях тлумачаться їх значення
|
У словнику до найуживаніших слів підібрані синонімічні відповідники, які супроводжуються короткими тлумаченнями, стилістичними ремарками. |
Олександр Пономарів. "Культура слова: мовностилістичні поради"
|
Олександр Пономарів."Культура слова: мовностилістичні поради"
|
Олександр Пономарів. "Культура слова: мовностилістичні поради"
|
Приклади й пояснення значень омонімів (Р - Я) |
Приклади й тлумачення значень омонімів (К - П) |
Приклади й тлумачення омонімів (А - З) |
Вибери правильний прикметник Перекладний і перекладацький
Інколи, через звукову схожість, плутають
слова перекладний і перекладацький, тому пишуть: «Перекладна робота потребує
тонкого знання обох мов». Прикметник перекладний походить від іменника переклад
і стосується не роботи перекладача, а продукту його роботи — перекладу: «В
історії українського народу, в його духовному зростанні велику роль відігравало
друкування… перекладної літератури українською мовою» (Вісник АН УРСР). Де
мовиться про роботу перекладача, треба послугуватися словом перекладацький:
«Перекладацька мисль і перекладацький недомисел» (О. Кундзич). Звісно, в
наведеній на початку фразі треба було написати: «перекладацька робота». |
|
|