Неділя, 13.07.2025, 05:23
Вітаю Вас Гість | RSS

Обрії рідного слова

Меню сайту
Статистика

Онлайн всього: 1
Гостей: 1
Користувачів: 0

Каталог файлів

У категорії матеріалів: 45
Показано матеріалів: 21-30
Сторінки: « 1 2 3 4 5 »


У книзі подані антоніми різного типу, а в 
словникових статтях тлумачаться їх значення 

 

Культура мовлення | Переглядів: 476 | Завантажень: 21 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 12.01.2015 | Коментарі (0)

У словнику до найуживаніших слів підібрані синонімічні відповідники, які супроводжуються короткими тлумаченнями, стилістичними ремар­ками.

Культура мовлення | Переглядів: 591 | Завантажень: 40 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 12.01.2015 | Коментарі (0)

Олександр Пономарів. "Культура слова: мовностилістичні поради"
 

Культура мовлення | Переглядів: 1322 | Завантажень: 146 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 28.03.2014 | Коментарі (0)

Олександр Пономарів."Культура слова: мовностилістичні поради"
 

Культура мовлення | Переглядів: 894 | Завантажень: 89 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 28.03.2014 | Коментарі (0)

Олександр Пономарів. "Культура слова: мовностилістичні поради"



 

Культура мовлення | Переглядів: 524 | Завантажень: 39 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 28.03.2014 | Коментарі (0)

ЧИСЛІВНИКИ, ЗАЙМЕННИКИ

 

 

Культура мовлення | Переглядів: 575 | Завантажень: 71 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 05.03.2014 | Коментарі (0)

Приклади й пояснення значень омонімів (Р - Я)

Культура мовлення | Переглядів: 573 | Завантажень: 43 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 03.03.2014 | Коментарі (0)

Приклади й тлумачення значень омонімів (К - П)

Культура мовлення | Переглядів: 534 | Завантажень: 39 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 03.03.2014 | Коментарі (0)

Приклади й тлумачення омонімів (А - З)

Культура мовлення | Переглядів: 510 | Завантажень: 44 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 03.03.2014 | Коментарі (0)

Вибери правильний прикметник

Перекладний і перекладацький

Інколи, через звукову схожість, плутають слова перекладний і перекладацький, тому пишуть: «Перекладна робота потребує тонкого знання обох мов». Прикметник перекладний походить від іменника переклад і стосується не роботи перекладача, а продукту його роботи — перекладу: «В історії українського народу, в його духовному зростанні велику роль відігравало друкування… перекладної літератури українською мовою» (Вісник АН УРСР). Де мовиться про роботу перекладача, треба послугуватися словом перекладацький: «Перекладацька мисль і перекладацький недомисел» (О. Кундзич). Звісно, в наведеній на початку фразі треба було написати: «перекладацька робота».

Культура мовлення | Переглядів: 546 | Завантажень: 55 | Додав: OlgaGubskay | Дата: 29.01.2014 | Коментарі (0)


Вхід на сайт
Пошук